歯 の 噛み 合わせ 治し 方 割り箸

歯 の 噛み 合わせ 治し 方 割り箸

「蛇足」の意味とは?語源となった話を漢文と現代語訳で | Trans.Biz

『守株(株を守る)』 このテキストでは「 株を守る 」の原文(白文)、書き下し文と現代語訳、そして文法の解説を記しています。守株とは、古い習慣を守って、臨機応変に物事の処理ができないことを意味することわざです。 白文(原文) 宋人有耕田者。 田中有株。兔走触株、折頸 而 死 。 因釈其耒而守株、冀 復 得兔。 兔 不可復得 、而身為宋国笑。 書き下し文 宋人に田を耕す者有り。 田中に株(くいぜ)有り。兔走りて株に触れ、頸を折りて死す。 因(よ)りて其の耒(すき)を釈(す)てて株を守り、復(ま)た兔を得んことを冀(こひねが)ふ。 兔復た得(う)べからずして、身は宋国の笑ひと為る。 口語訳(現代語訳) 宋の国の人で、田んぼを耕している者がいました。 ある日、畑の中にあった切り株にウサギが走ってぶつかり、首を折って死んでしまいました。 これを見たその人は持っていたすきを捨てて(農作業を辞めて)、毎日切り株をチェックし、また切り株にウサギが飛び込み、楽をしてウサギが手に入らないかと願っていました。 (もちろん)ウサギを得ることはできずに、その人は宋の国の笑い者となったということです。 単語・文法解説 而 文章の接続を表すもの。~して、~だけれどもの意味 復 またと読む。再びという意味 不可復得 またえべからずと読む。「腹」は再び、「得」は得る、「不可(べからず)」は~できない

  1. 「蛇足」書き下し文と現代語訳 | ことのは

「蛇足」書き下し文と現代語訳 | ことのは

「蛇足」の類語は「余分」「無駄」 「蛇足」の類語には「余分」や「無駄」があります。どちらも必要のないものという意味の言葉です。「蛇足」をわかりやすく言い換えるときには、「余分なつけたし」などと使うといいでしょう。 「蛇足」を英語で表現すると? 「蛇足」は英語で「superfluity」 「蛇足」を英語で表現すると「superfluity」です。「superfluity」は、「余分、過剰」などの意味を持つ単語です。 「superfluity」を使う以外にも、「蛇足を加える」を「make an unnecessary addition」と表現できます。 「unnecessary」は「不必要な」という意味で、「addition」は「追加」という意味です。「make an unnecessary addition」は直訳すると、「不必要な追加をする」となります。 まとめ 「蛇足」は、「必要のない、余計なつけたし」という意味の故事成語です。語源となったお話は、蛇を先に書いた人がお酒を飲むことができるという競争で、先に蛇を書き終わった人が、蛇に足を付け足し、蛇ではないものにしてしまい、お酒を飲めなかったというストーリーです。「蛇足ですが」など、ビジネスシーンでも使われる言葉ですので、しっかりと覚えておきましょう。

More from: 漢文 現代語訳 【戦国策 現代語訳】蛇足 楚の国に司祭者がいた。あるとき召使たちに大杯の酒をふるまった。召使たちは相談し合って言うことには、「この酒は […] 【十八史略 現代語訳】先従隗始 燕の人々は太子の平を擁立して君主とした。これが昭王である。昭王は戦死者を弔って、言葉使いを丁寧に話して褒美を […] ← 【伊勢物語 現代語訳】さらぬ別れ 【戦国策 現代語訳】蛇足 →