歯 の 噛み 合わせ 治し 方 割り箸

歯 の 噛み 合わせ 治し 方 割り箸

窪塚洋介とイノセン 池袋で語る20年後のIwgp

Posted by ブクログ 2020年11月26日 タカシが何故絶対王者になったのか、マコトが何故友達なのか、すごく良い作品。 個人的には巻末の辻村深月さんの解説も良かった。確かにこのシリーズはマコト目線で、軽やかで、痛快に描かれることが多い。シリアスで、怖くて、重い表現は極力減らされて(今回で言うと「おれは震えながら言った」とか。状況的に思うこと多... ドラマ『池袋ウエストゲートパーク(IWGP)』面白い名言集 | udonyanori. 続きを読む このレビューは参考になりましたか? 2019年06月22日 ようやく、ようやく読めた! タカシの苗字ってそういえば安藤だったな、とおもいだしながら。発売したころから読まねば、とおもっていたのについつい後回しになっていた本書。機会があって電子書籍で購入。作者の石田さんがこのシリーズでは「漢字はどんどん開いて」とおっしゃっていた通り、漢字が極端に少ないひらがなの... 続きを読む 2016年10月05日 あのタカシがいかに氷のキングになったか?

  1. ドラマ『池袋ウエストゲートパーク(IWGP)』面白い名言集 | udonyanori

ドラマ『池袋ウエストゲートパーク(Iwgp)』面白い名言集 | Udonyanori

窪塚 :その人たちが来るともう現場がシーン……!

台本にご自身の解釈を入れづらいという認識ですか? 内山 :そういう意味ではオリジナリティを出すことは少ないかもしれないですね。アドリブなんて滅多にないし。あらかじめ映像があって、キャラクターの表情や立ち位置、動き方も決まっていて、セリフの長さもだいたい決まっているとなってくると、答えはもうこれしかないだろうって。 内山 :まあもちろん、その中での微妙な差異が、各声優のオリジナリティだろうし、キャスティングの意義なんだと思いますが、自由度は低いです。 窪塚 :僕、一回だけ吹き替えをやったことがあるんですよ。 内山 :どうでしたか? 窪塚 :それがもう、本当に難しかったんです。内山さんも洋画の吹き替えってやりますか? 内山 :はい。 窪塚 :どうですか?吹き替えのほうが難しくないですか? 内山 :吹き替えは……まあ、大前提として作品によって様々だし、いろんなスタイルや評価軸がありますけど、基本的には独特なノリと言うか、吹き替え芝居に合わせやすい声質とか発声、セリフの言い方がある気がしています。 窪塚 :やっぱり吹き替え特有のテクニックがあるんですね。いや、ほんと難しかったんですよね。皆さんプロの声優さんって、本当にすごいんですね。皆さんのスキルたるや。何秒で入れて、この行まで言い終わらなきゃいけないって。 内山 :その辺りは慣れの問題も大きいですけどね。ちなみに、アニメの声は興味ありますか? 窪塚 :うん、アニメはちょっとやってみたいんですよね。娘がちょうどアニメを観始めている年頃っていうのものあって、「これ、お父さんの声だよ」っていうのをやってみたい(笑)。 ――同じ声優のお仕事でも実写吹き替えとアニメでは使うスキルが違うんですね。 内山 :少し違うと思いますね。どう説明すべきか、難しいんですけど。たとえば、アニメの現場だったらこれは通用する、って僕が思っていることを吹き替えの現場でやっても、「それはダメ」って修正されることがあります。もちろん、どちらの世界でもご自分のスタイルをそのまま表現して、評価されている方も多々いらっしゃいますが。 窪塚 :僕のやった実写吹き替えはテーマも難しかったとは思うんですけど、現場ではもはやテーマなんて一切考えられなくなってましたから。とにかく秒! 頭の中はそれでいっぱい。 内山 :わかります(笑)。ほんとそこに左右されちゃう。いくらいい演技をしても原音と長さが違ったらダメですから。 窪塚 :「気持ち、すごい入ってたのに今!」みたいな(笑) 内山 :そうなんですよね……。その「秒」の問題を最初にクリアしないと何をやっても使えないセリフになってしまうので、そこは声のお芝居の面倒なところだなって思います。 【後編】『池袋ウエストゲートパーク』アニメ化記念、夢の「キング」対談・後編!